Tvrđava Gradina Srebrenik

Rječnik lokalnih izraza Srebrenika i okoline

Izvorna riječ

Prijevod riječi

  • dunđer
  • samozvani majstor nekog zanata. ovakav "stručnjak" više pravi štete nego koristi, i obično se za njega veže izreka: "drži vodu, dok majstori odu".
  • izlapiti
  • izgubiti prvobitnu jačinu ili funkcionalnost. npr. koka-kola može izlapiti, flomaster može izlapiti, ali i čovjek može izlapiti posebno pamćenjem.
  • salaukovina
  • nevrijeme većih razmjera, snijeg, poplava, kiša (vidi hevtenjača).
  • hevtenjača
  • dosadna kiša, slabijeg intenziteta ali zato poznata po trajanju (hevta == hevtenjača). light verzija hevtenjače se zove vazdanuša.
  • kofa
  • kanta
  • ohrdina
  • osoba nevrijedna pažnje, propalica, pijanica.
  • gilipter
  • nestašan dječak, a ponekad i starija osoba. vidi šejtan.
  • očamuljati
  • oguliti orahe iz one zelene ljuske.
  • omuljina
  • ostaci kore od nekog voća ili povrća. u prenesnom značenju omuljina je omot, papir, korice, i sl.
  • udesiti
  • srediti, dobiti, pronaći (vidi uhavizati)
  • kolila
  • štapovi koji se koriste u baštama za biljke penjačice (grah, paradajz) - vidi koljak.
  • pust
  • nestašno, vragolasto dijete
  • srča
  • staklena flaša
  • testija
  • glinena posuda u kojoj se čuva voda.
  • koljak
  • drveni štap koji se u bašti zabode pored biljke penjačice (npr. grah). koljaci za grah su duži i tanji, a oni za paradajz kraći i deblji. koljaci za paradajz su pogodni i za fizički obračun.

Navigacija: [ << < 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 > >> ]

Nove riječi nam pošaljite putem komentara na kraju ove stranice. Hvala 🙂

Jedan komentar

  1. “ućurisati” – upropastiti, potrošiti u besposlicu

Komentariši