Rječnik lokalnih izraza Srebrenika i okoline

Izvorna riječ

Prijevod riječi

  • hudžera|magaza
  • %1%
  • handrmolja|neka bezveze stvar, bez značaja, nekome ko se zdao kaže se: šta si se zdao k'o handrmolja.
  • %1%
  • švabo|nijemac, onaj što živi u njemačkoj - švabija, nastalo od pojma "schwaben" što se po mnogima veže za stare alemane ili za sve koji govore njemački.
  • %1%
  • slipa|lizalo, nastalo od riječi slipavo što znači ljepljivo na specifičan način. nakon prosječne kafanske tuče, pod u kafani je slipav zbog prolivenih sokova i piva.
  • %1%
  • jamiti|pomjeriti, skloniti, maknuti, zaustaviti neku aktivnost - jami to = prestani, u prenesenom značenju jamiti znači ukrasti. aktuelni hit mostarskog benda "zoster" veli: "ko je jamio, jamio.."
  • %1%
  • kofol|kao da, kao đoja, ne misliti ozbiljno
  • %1%
  • špiglo|ogledalo - germanizam [spiegel].
  • %1%
  • jazuk|šteta, "pojedi taj komad pite, jazuk je da se baci"
  • %1%
  • petljanija|osoba koja laže, mutikaša, petlja se u svašta
  • %1%
  • tuhafli|osoba lošeg raspoloženja, "ma pusti me, nešto sam ti danas tuhafli".
  • %1%
  • uhalaćiti|upropastiti nešto, pokvariti, obotaliti, a povratna forma "uhalaćiti se" znači izvršiti nuždu u gaće.
  • %1%
  • ašićare|javno, naveliko, "u otkosima" - "ti me ašićare počeo zezati"
  • %1%
  • šalabajzer|prevarant, petljanija, neko ko zanivlja
  • %1%
  • kaharli|kad je neko neraspoložen, utučen, sav jadan u emotivnom smislu. "nešto si mi kaharli danas", "šta si se okahario?"
  • %1%
  • džigara|izraz za novokomponovanu muziku, džigara te zaboli zbog teksta pjesme, a pobornike ove vrste muzike zbog alkohola. džigara je inače "narodni" izraz za jetru.
  • %1%

Navigacija: < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 > >> ]

Nove riječi nam pošaljite putem komentara na kraju ove stranice. Hvala 🙂

Jedan komentar

  1. “ućurisati” – upropastiti, potrošiti u besposlicu

Komentariši