|
1 - Snajper za odabir prozora u kojem ce se prikazivati prevod. 2 - Pocetak filma preuzet sa kanala (na primjer 21,30 za film koji je poceo u 21 sat i 30 minuta). Sekunde nisu obavezne za upis. 3 - Brzo pozicioniranje unutar prevoda (na primjer 0,25 za skok na 25-u minutu prevoda ili 0,25,30 za skok na 25 minuta i 30 sekundi). 4 - Pretraga rijeci unutar prevoda naprijed i nazad (Enter - pretraga naprijed, Shift+Enter - pretraga nazad). 5 - Prikaz proteklog vremena prevoda. 6 - Pozicioner prevoda (njegovim pomijeranjem pomocu misa brzo kretanje unutar prevoda). 7 - Pomijeranje po linijama prevoda naprijed i nazad (F5 nazad, F6 naprijed). 8 - Otvara prevod (desni klik za recent listu zadnjih 5 ucitanih prevoda). Ako je prevod u vise fajlova misom ih selektujete (drzite pretisnutu lijevu tipku misa i selektujete fajlove), kliknete na dugme "Open" i IGI ce ih ucitat kao jedan fajl, a na "Load subtitle" dugmetu ce pokazati broj ucitanih fajlova npr. "2 x The Matrix 2 (CD 1).srt" za dva ucitana fajla od prevoda "The Matrix 2". 9 - Pokretanje i pauziranje programa (F9). 10 - Izbor vrste i velicine fonta za prikaz prevoda (F3 povecava font, Shift+F3 smanjuje font). 11 - Izbor boje fonta za prikaz prevoda. 12 - Boja ovojnice fonta. 13 - Boja sjene fonta/pozadinske trake prevoda. 14 - Debljina ovojnice fonta. 15 - Veličina sjene fonta. 16 - Brzina prevoda:
Kod dobro uradjenih prevoda dovoljno je samo ispravno odrediti FPS prevoda! U slucaju da imate lose uradjen prevod mozete pokusati, pored unesenog ispravnog FPS-a takvog prevoda, popraviti eventualna manja kasnjenja ili brzanja prevoda koristeci i opciju fine korekcije brzine prevoda. Kod dobro uradjenih prevoda fina korekcija brzine prevoda se nikako i ne koristi! 18 - Ukljucuje/iskljucuje pozadinsku traku prevoda. 19 - Postavlja sirinu pozadinske trake prevoda kolika je i sirina prozora u kojem se prikazuje video. 20 - Vertikalno gore/dole pomijeranje prevoda (F7 dole, F8 gore). 21 - Overlay opcije: ..."IGI window" opcija kreira IGI traku za prikaz prevoda i namijenjena je samo fullscreen modu (obojena IGI traka se dobija desnim klikom misa na snajper i pokazivanjem boje na desktop pozadini, a prozirna IGI traka se dobija desnim klikom misa na snajper i pokazivanjem overlay povrsine u okviru nekog filma). 22 - Nivo prozirnosti prevoda. 23 - Nivo prozirnosti ovojnice prevoda. 24 - Nivo prozirnosti sjene prevoda. 25 - Nivo prozirnosti pozadinske trake prevoda. 26 - Nivo osvjetljenja slike. 27 - Nivo kontrasta slike. 28 - Gotova podesenja nivoa prozirnosti, osvjetljenja i kontrasta za gledanje na racunaru. 29 - Gotova podesenja nivoa prozirnosti, osvjetljenja i kontrasta za gledanje na televizoru. 30 - Omogucava DirectShow "IGI Subtitler" filter (gledanje filma sa IGI prevodom na TV-u). Princip rada:
Klikom ovdje pogledajte IGI Subtitler primjer grafa *Koristite "IGI Subtitler native" filter ako imate slabiji racunar (ovaj filter ne procesira antialiasing, transparency, brightness i contrast). 31 - Kratke poruke na TV-u (npr. "Ozrenka, de ponesi dvije pive i reci muzici malo tise!"). 32 - Izbor jezika ukoliko je neko uradio lokalizaciju na osnovu "Template.lng" fajla iz direktorija "Language". 33 - Ovaj Help. (za ponosne korisnike daljinskog upravljaca) MOUSE MIDDLE BUTTON - IGI ScreenShot (pravi sliku na C:\IGI Subtitler - ###.png). F3 - Povecanje velicine fonta (Shift+F3 - smanjenje velicine fonta). F4 - Povecanje veličine sjene (Shift+F4 - smanjenje veličine sjene). F5 - Pomijeranje prevoda nazad. F6 - Pomijeranje prevoda naprijed. F7 - Vertikalno pomijeranje prevoda na dole. F8 - Vertikalno pomijeranje prevoda na gore. F9 - Pokrece ili pauzira prevod. F10 - Prikazuje ili sakriva prozor programa.
Copyright (c) 2003-2006 Srebrenik Network, www.srebrenik.net Visit www.srebrenik.net/programi for updates Developed by Edo (www.srebrenik.net) Presented by Hame (www.srebrenik.net) Powered by OmerBeg (www.oglasi.com) |